Résultats affichés : (1-2)/2

D’Orient en Occident, la voix / voie des proverbes

Autour du manuscrit Supplément turc 1200 d’Antoine Galland

Auteur(s) : DIAB-DURANTON Salam, DURANTON Henri
Parution : 2022



En savoir plus...

ISBN 10 : 2705340940
ISBN 13 : 9782705340940
Format (mm) : 160x240

Il n’est guère besoin de vanter l’apport d’Antoine Galland à la tradition des échanges entre Orient et Occident avant la Révolution. Sa traduction des Mille et une Nuits – roman qu’il était le premier à faire connaître au public européen – n’a cessé d’être rééditée du début du xviiie siècle à nos jours. Sur cette réputation universelle et ses nombreux travaux, il fut tacitement admis qu’il était un modèle d’orientaliste et à ce titre maîtrisait parfaitement arabe, turc et persan.


Nous avons voulu le vérifier à partir d’un curieux manuscrit conservé à la Bibliothèque nationale de France, et à ce jour jamais exploité. Enregistré sous le titre Supplément turc 1200, il constitue la première étape d’une anthologie de proverbes arabes, turcs et quelques-uns en persan, qui n’a jamais vu le jour.


La double originalité de ce manuscrit, et qui en fait la valeur unique pour les spécialistes, c’est qu’il propose à chaque fois un proverbe arabe, turc ou persan, et la traduction de Galland au-dessous. De la sorte, il permet de tester les aptitudes linguistiques réelles du traducteur des fameuses Mille et une Nuits, ce que de nombreux travaux antérieurs n’avaient pas réussi à faire et également de suivre, sur le vif, un traducteur au travail.
Chemin faisant, l’enquête s’est élargie. La tentative de Galland a été replacée dans une tradition qui remonte à l’époque humaniste. Par ailleurs, elle permet de mieux comprendre le désir novateur de cet érudit d’instaurer un dialogue entre deux univers culturels se rejetant souvent l’un l’autre parce qu’ils ne se connaissaient pas ou très mal.

Salam Diab-Duranton est professeure des universités en Linguistique arabe à l’université Grenoble Alpes. Ses recherches portent principalement sur la lexicographie et la lexicologie de l’arabe standard et dialectal. Ses domaines d’investigation scientifique s’étendent également à la littérature populaire du Mashreq, notamment l’étude des proverbes. Elle a publié aux Éditions Geuthner Proverbes et locutions figées : description et catégorisation et Substitution et créativité lexicales en arabe : compilation, théorisation, restructuration.

Henri Duranton est maître de conférences retraité de l’université Jean-Monnet de Saint-Étienne. Sa participation à l’édition d’Antoine Galland est dans la suite logique de sa publication, en trois volumes, des voyages de Paul Lucas qui fut le contemporain de Galland, et qu’il a dû croiser sur les routes de l’Empire ottoman qu’ils ont tous deux sillonnées.

Nicolas Vatin est historien de l’Empire ottoman, directeur de recherche au CNRS, directeur d’études à l’EPHE, PSL.


Discipline : Linguistique-Dialectologie
Mots-clés : proverbe, Antoine Galland, Orient, Occident, orientalisme, Supplément turc 1200, Mille et une Nuits




NEMO

Near-Eastern Musicology Online

Auteur(s) : BEYHOM Amine (dir.), DUMBRILL Richard (dir.), AZAR BEYHOM Rosy, OLLEY Jacob, SKOULIOS Markos, MARCHAND Erik
Parution : 2012



En savoir plus...

ISBN 13 : 9782705338824
Tome : 1.1
Pages : 116
Format (mm) : 210x280
Poids : 630g

Ce numéro contient :

  • Erik MARCHAND, Une musique modale de tradition populaire en Occident - Tribune
  • François PICARD, Back to modality - Musical modes revisited
  • Markos Skoulios, Modern theory and notation of Byzantine chanting tradition - A near Eastern musicological perspective
  • Jacob OLLEY, Modal diversity in early Ottoman music - The case of makâm Sabâ
  • Rosy AZAR BEYHOM, La modalité écrite - Un exemple avec Mikhail Mashaqa au XIXe siècle
  • Amine BEYHOM, Kashf al-Asrar an Karkarat al Ahbar fi Tawil al-Adwar
  • Richard DUMBRILL, Modus vivendi


Discipline : Musicologie
Mots-clés : musique, byzantin, ottoman, modal, turc, arabe